Ricordo di aver sentito la deliziosa espressione anconetana ‘smugìna, smugìna…’ nel senso di ‘dai e dai…’, oppure ‘gira e rigira…’. A Milano diciamo ‘ravanare’.
Rimuginà o r’muginà vié usata en italiano(rimuginare)par dì de uno che reporta a la mente pentsieri o cose che parevane oramai pasate ma ch’envece stavane lé ent’un cantò,pronte a rispuntà fora.La parola’rimuginare’viene presa dal particolare modo di digerire delle mucche o bovini i quali mangiando l’erba non la fanno andare direttaments nello stomaco ma in una sacca attigua per poi essere digerita e quindi riportate nello stomaco in secondo momento.Smuginare é uno che muove le cose come in un sacco o in un cassetto (della memoria?)come per dire:cosa mi vuoi tirare fuori adesso con le tue parole?’Cusa me vai a smuginà adé d’arnovo?
Direi che per la seconda definizione sia più appropriato Rmuginà!
concordo con lara!
Ricordo di aver sentito la deliziosa espressione anconetana ‘smugìna, smugìna…’ nel senso di ‘dai e dai…’, oppure ‘gira e rigira…’. A Milano diciamo ‘ravanare’.
Rimuginà o r’muginà vié usata en italiano(rimuginare)par dì de uno che reporta a la mente pentsieri o cose che parevane oramai pasate ma ch’envece stavane lé ent’un cantò,pronte a rispuntà fora.La parola’rimuginare’viene presa dal particolare modo di digerire delle mucche o bovini i quali mangiando l’erba non la fanno andare direttaments nello stomaco ma in una sacca attigua per poi essere digerita e quindi riportate nello stomaco in secondo momento.Smuginare é uno che muove le cose come in un sacco o in un cassetto (della memoria?)come per dire:cosa mi vuoi tirare fuori adesso con le tue parole?’Cusa me vai a smuginà adé d’arnovo?